パズル15
価格: 無料
ダウンロード数: 1,000以上
| 総合ランク: | 63830位 |
| 情報取得日: | 2025/12/05 |
| カテゴリー: | ボード (ゲーム) |
| バージョン: | 1.0 |
| 更新日: | 2019/01/15 |
| 開発者: | Kraist |
| 動作条件: | 4.0.3 以上 |
| サイズ: | ?? |
■ 概要
あなたがこの時を見つけたならば、ソ連のスタイルの古典的なタグは、時を過ごして、幼年期を覚えているのを助けます。
あなたがする必要があるもの:ゲームの目的は一番上の列から始めて、順番に数字を作ることです。
ゲームの特徴:
- サウンドを有効/無効にします。
- 振動フィードバック
- アプリケーションを終了するときに自動保存します。
■ マーケットレビュー
- ★☆☆☆☆ 日本語と英語は分かるので、和英や英和訳をさせて正しく文意を捉えているかを確認し、不足があれば正しく翻訳できるまで編集を繰り返してから他国語への翻訳をしていました。25年6月頃アプリ内容がかなり変わり、一度翻訳すると入力エリアがクリアされるように改悪されました。元になる同じ文章を使い回すのが大変煩雑になり全く使えなくなりました。
投稿者:Takeru Odani
- ★☆☆☆☆ 2025/6/18 一気に動詞、名詞等出てくるのが非常に良かったのに、何故iPhon◯、googl◯のような使えない仕様にしたのか。 非常に残念だ。 【以下最初に記載したコメント】 翻訳は色々あるが、一番自分の希望に沿ったもの、一番使い易い、一番翻訳が使える。酷いものは「○が△をした。」を逆に入れ替えて英訳する。 英単語を入力すると、動詞、名詞、形容詞、副詞等、どんなパターンがあるのかを表示してくれる。この機能が案外他にはなくて便利。 あるにはあるが非常に重い。 これは網羅している割にサクサク動く。 勿論、日本語単語も云えている。 一番適していると思われる単語も然り、色々な英単語を表示してくれる。 意外とないんだよね。 なので、10年以上、家庭教師のツールとして使わせてもらっている。
投稿者:Tomomi watch
- ★☆☆☆☆ 今までだったら翻訳したい言語のテキストを入力するだけで自動で言語を判別し日本語へ翻訳されていました。(他のアプリでは当たり前の機能)しかし、現在はこちらで言語を選択して入力しないと翻訳されません。とても不便です。 また翻訳したテキストをコピーすることもできません。 全く使えないアプリになりました。
投稿者:ココアチップ
- ★★★☆☆ ・サイト全体をアプリ内で直接翻訳します。・Android6.Oを実行しているスマートフォンの他のアプリで単語やフレーズを選択して翻訳します。と説明してくけどそんな機能ないからね
投稿者:タンカツミ
- ★★★☆☆ hollow(中が空の 空虚な)の意味を知りたくて翻訳したら(ホーロー)と出た。 pile(山のように積む)は (パイル )と。これじゃ翻訳になってない。でも適切な訳もあるので星3にしました。改善を期待します。
投稿者:青空
- ★★★★★ 使いやすい 翻訳もブラウザもyandex1択だろ
投稿者:наоя ???? сакамото
- ★★☆☆☆ くそ歩??九々まつうあしこ)た?m
投稿者:徳原英雄
- ★☆☆☆☆ ゲームとしては面白いと思いますが、バトルが始まった時には既に相手のユニットが、タワーに迫ってたり取り付いていたりして、ハンデがついた戦いになります。 8割程が上記の状態、残りは相手の通信が切れて無効のバトルに…ハンデを貰った事は無し。 とりあえず、これを何とかしてもらわないと、評価のしようが無いです。 ↑具体的にはウエーブ2〜5、相手は既にユニットを呼び出した状態からスタート。 そして、何故か格上(戦闘力が高い)相手だとトロフィーの増減が 『勝ち→少、負け→多』 普通逆だと思いますがねぇ…
投稿者:ぴーたん
- ★★★☆☆ ミサイルと地雷が出てきたあたりでゲーム性が好きではなくなった 後々フェイス直殴りの解決策が出てくるのかもしれないが、ミサイル・地雷に対する対抗策が乏しい現状を突破する気にならない
投稿者:ぬめぬめひつじ
- ★★☆☆☆ 面白いげど?やっぱり対戦相手 ボットぽい気がする? 戦闘力??のマーク433・700・933ちょうどの対戦相手が多い気がします。 おかしくない?変でしょ?そんなの リーグ10〜11ボットとプレイヤーの 力の差がありすぎてキツイ ク○ゲーですねw
投稿者:カラス59ブラックダイヤモンド
[ 一覧に戻る ]
※タイトルロゴをタップしても戻れます。
当サイトをブラウザーで開くだけのショートカットアプリを作ってみました。よろしければご利用下さい。