日本語ベトナム語翻訳
価格: 無料
ダウンロード数: 50,000以上
| 総合ランク: | 15900位 |
| 情報取得日: | 2025/12/05 |
| カテゴリー: | 書籍&参考書 (アプリケーション) |
| バージョン: | デバイスにより異なります |
| 更新日: | 20_AND_REFERENCE |
| 開発者: | yang tuyan |
| 動作条件: | デバイスにより異なります |
| サイズ: | ?? |
■ 概要
翻訳ベトナム日本人がベトナムと日本の間の翻訳サービスを提供しています。あなたが単語や文章を翻訳することができ、言語を学ぶのに役立ちます。
特長
?フレーズと文、またはペーストクリップボードの内容を入力することにより、日本とベトナムとの間で翻訳します。
?日本語とベトナム語辞書のように使用することができ表音、と高品質の翻訳結果。
?他の人と共有する翻訳。
?スピーチへのテキストを翻訳した結果、ボイス音声発音の発音がネットワーク接続を必要と声を出して読んで:.。
?翻訳結果は、さらに検討のためにあなたのフレーズ集に追加することができます。
?シンプルで使いやすいインターフェースを。
■ マーケットレビュー
- ★★★☆☆ わかりやすいです。 あと、便利な言葉、特集などあれば 有り難いです!
投稿者:Googleユーザー
- ★★★★★ 他のアプリは必要のない文などが出てきますが、こちらのアプリは必要な文を自分で勉強できるからいい
投稿者:Googleユーザー
- ★★★★☆ 簡単に使えれば、タッチアップですぐ使えるならなお良い。
投稿者:SADA
- ★★★★☆ 本編買った感想。ステ振り、スキルツリー、普通に面白いですね。会話は読むの面倒なのでフルスキップですが十分楽しいです。残念なのは援軍達、邪魔以外何者でもない。。
投稿者:Googleユーザー
- ★★★★☆ もったいない。 ゲーム性はもちろん、音楽や効果音、エフェクト、なかなか洗練されているけど、日本語訳がおかしすぎる。自分が翻訳してやりたいと思うくらい。
投稿者:Googleユーザー
- ★★★★★ ストーリーもゲーム性も抜群に面白い!完全版を買いました!翻訳も理解できるレベルで気にならない。やり込みます!
投稿者:Googleユーザー
- ★★☆☆☆ 面白い人は面白いのだろうが、コッドや、アリブレ(アリーナブレイクアウト)の方が面白い。当たり前だが。 銃の種類も少なければ、botが多く、しかも無敵のbotがたまに沸く。
投稿者:A A
- ★★☆☆☆ オートエイムでやると照準が胸にあってヘッドショットがやりにくい。オートシューティング無しだと発砲が遅いような気がする。
投稿者:no name
- ★★★★★ なかなかリアルなカンジで面白い!でも時間制限が無ければもっとじっくり戦えるのにな〜
投稿者:ラ・ラ―メン
- ★★★★☆ リリース当初からやっています。最近はあまりできていませんでしたが、久しぶりに開いてやってみるとやっぱりおもしろいなと思いました。 ただ、キャラが増えすぎたことにより管理が難しくなってきています。どうにかならないのでしょうか?また、出陣が終わった後結構な頻度でアプリ自体が落ちます。開き直せば問題なくプレイできますが、逐一開き直すのも面倒で…。落ちるのはこちらの端末の問題かとも思いましたが、機種変更した後も直らずでした。
投稿者:ルイコ
[ 一覧に戻る ]
※タイトルロゴをタップしても戻れます。
当サイトをブラウザーで開くだけのショートカットアプリを作ってみました。よろしければご利用下さい。