Androidアプリをランキング掲載! レビューを分析して日本で人気のあるAndroidアプリを見つけられます。

AndroRank(アンドロランク) このサイトについて
UPDATE : 2021/01/23 08:07
 すべて (34436)
 
  イベント (4)
  エンタメ (1088)
  カスタマイズ (1456)
  ショッピング (221)
  スポーツ (1006)
  ツール (2584)
  マンガ (89)
  ビジネス (344)
  ファイナンス (360)
  仕事効率化 (1044)
  自動車 (48)
  写真 (796)
  書籍&参考書 (435)
  地図&ナビ (345)
  医療 (152)
  天気 (216)
  美容 (19)
  教育 (2061)
  旅行&地域 (442)
  通信 (374)
 
 ゲーム (17895)
  アクション (1859)
  アーケード (1525)
  カード (609)
  パズル (2756)
  ボード (569)
  ミニゲーム (2277)
  レース (573)
  言葉 (205)
  雑学 (191)
  頭脳系 (947)
  音楽&リズム (245)
  未分類 (75)
Google 翻訳 (総合 6914位)
価格 : 無料
マーケット評価 : 4.5 (評価数 : 7,674,478)
ダウンロード数 : 500,000,000以上


  

カテゴリー : ツール (アプリケーション)
バージョン : デバイスにより異なります
マーケット更新日 : 2021/01/08
開発者 : Google LLC
動作条件 : デバイスにより異なります
サイズ : デバイスにより異なります
情報取得日 : 2021/01/23
評価数の推移グラフ

※画像をクリックすると拡大します。


■ 概要
• テキスト翻訳: 入力したテキストを 103 言語間で翻訳可能
• タップして翻訳: アプリ内のテキストをコピーし Google 翻訳アイコンをタップして翻訳(すべての言語に対応)
• オフライン: インターネットに接続しなくても翻訳が可能(59 言語に対応)
• リアルタイム カメラ翻訳: カメラを向けるだけで画像内のテキストを瞬時に翻訳(88 言語に対応)
• 写真: 写真を撮影またはインポートして、より高精度に翻訳(50 言語に対応)
• 会話: 2 か国語での会話をその場で翻訳(43 言語に対応)
• 手書き入力: 入力の代わりに文字を手書きしてテキストを翻訳(95 言語に対応)
• フレーズ集: 翻訳した言葉やフレーズにスターを付けて保存し、後から参照することが可能(全言語に対応)
• デバイス間同期: ログインすると、スマートフォンやパソコンの間でフレーズ集を同期

翻訳対応言語:

■ マーケットレビュー
  • メールやGoogleレンズなど、主に他のアプリで拾ったテキストを翻訳する際に重宝しています。 別の翻訳アプリを使ったこともありますが、こちらの翻訳の精度は素晴らしいものではないかと思います。 要望もあります。 1、シェアからいつも使っている言語での翻訳までのステップ数がもっと少なくなると嬉しいです。 2、翻訳文字の読み上げ速度のコントロールができると嬉しいです。
  • 翻訳アプリとしてはすごい便利だけど、写真からスキャンしたときに選択した単語の並びがアプリ側が勝手に並び替えて使えない
  • テキストにカメラをかざして翻訳してくれるのも凄いけど、スクリーンショットを撮ったものもちゃんと翻訳してくれる相当に便利!!
  • アンドロイド10にアップデートしたら、アイコンが消えません。邪魔で非常に使いづらくなりました。最悪のアプリです。
  • たまに変な翻訳をする カメラ機能も便利なときもあるけど、別の場所に表示してほしいときもあり、ウ~ン
  • 入力の際の「もしかして」がGoogleよりうるさい。あとGmailと連携して海外からのメールを読みやすくできませんか?
  • 今まで非常に便利に使えていたのに、\"タップして翻訳\"機能が、機種変更する前(Android9)はテキストをコピーするとフローティングアイコンが出て来たのに、機種変更後(Android10)になってから常時フローティングアイコンが出たままになった。OS依存のバグだと思うが、消すことはできるけど邪魔だし簡単に使えないので改善してほしい。
  • 間違っている翻訳が いつまでたっても 全く改善されない。コロナ関連の単語さえ直らない。翻訳の提案をしても無駄だし、知らない単語が多すぎる。結局、辞書で確認しないといけない。アプリ上で 変な訳文が出ても、原文しか直せないので使いづらい。個人で使うものなら、自分用にフレーズを直せないのが 不思議でならない。Googleのために このアプリを使っているわけではない。
  • とても使いやすいです!英語以外の言語なども使えて助かります!
  • 最近、熟語の翻訳が字そのままを訳しているようでどうも翻訳の質が低くなっているように思います。 twitterでお見かけしたもので「有象無象」が「Elephant and non-elephant」になっていたり、自分が確認したものですと「空喜び」が「Sky joy」に、「二転三転」が「Two rolling three rolling」になっていました。 もとの熟語の意味に沿った訳にしてくれる方が参考になると思います。



 一覧に戻る ※タイトルロゴをクリックしても戻れます。



Copyright (C) 2011-2020 AndroRank. All Rights Reserved.