DeepL:翻訳と文章校正 (総合 25755位)
価格 : 無料
マーケット評価 :
4.6 (評価数 : 265,000)
ダウンロード数 : 10,000,000以上
カテゴリー : 書籍&参考書 (アプリケーション)
バージョン : 24.10
マーケット更新日 : 2024/10/10
開発者 : DeepL SE
動作条件 : 8.0 以上
情報取得日 : 2024/10/14
|
|
(評価数)
270K
-
-
-
-
265K
-
-
-
-
260K
評価数(左、棒グラフ)、総合順位(右、折れ線グラフ)
262K
262K
263K
263K
263K
263K
263K
263K
264K
264K
264K
264K
264K
264K
265K
265K
265K
265K
265K
265K
10/5
10/6
10/7
10/8
10/9
10/10
10/11
10/12
10/13
10/14
(順位)
0
-
-
-
-
15K
-
-
-
-
30K
|
※画像をクリックすると拡大します。
「DeepL:翻訳と文章校正」の概要
概要
DeepLは翻訳と校正で頼れる、AI搭載のアシスタントツールです。正確な訳文を提供し、文法の誤りを的確に正し、文章のスタイルを改善します。高度な言語AIを備えたDeepLを使えば、テキスト、写真、ファイル、さらには音声をどこからでも30以上の言語に翻訳可能です。英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語では、DeepLの提案を採り入れ、文法ミスのない、明瞭でインパクトのある文章に推敲できます。メールからソーシャルメディアへの投稿まで、すべてのモバイルコミュニケーションで流暢な文章を書けるようになります。
DeepL翻訳
- テキストの翻訳:入力した文章を30以上の言語に素早く的確に翻訳
- 高品質:ニュアンスを捉えた高精度の翻訳
- クイック検出:入力中に翻訳を開始
- 撮影による翻訳:カメラで撮った画像内のテキストを翻訳(25言語)
- 写真の翻訳:写真をインポートし、標識やメニューなどを高い精度で25言語に翻訳
- 音声のテキスト化:デバイスのマイクを使い、話した言葉を数多くの言語に翻訳
- 音声読み上げ:数多くの言語に訳されたテキストを音声で聞くことが可能
- 文書翻訳:ファイル内のテキストを翻訳(25言語)
- 別の訳語:単語や語句の別の訳し方を参考し、訳文に採用することが可能
- 訳文の保存機能:ブックマークアイコンをタップすると、今後の参照として単語や語句を保存
- 翻訳履歴:過去の翻訳を簡単に検索、編集、再利用
- 用語集:キーワードや語句の訳し方を指定(有料プラン限定)
- ラテン語系以外の言語をより理解:日本語やロシア語などの言語に翻訳したテキストをラテンアルファベットで表示
- 語調の指定:敬称/親称(または敬体/常体)を選択(有料プラン限定)
対応言語:アラビア語、イタリア語、インドネシア語、ウクライナ語、エストニア語、オランダ語、ギリシャ語、スウェーデン語、スペイン語、スロバキア語、スロベニア語、チェコ語、デンマーク語、ドイツ語、トルコ語、ノルウェー語(ブークモール)、ハンガリー語、フィンランド語、フランス語、ブルガリア語、ポーランド語、ポルトガル語、ポルトガル語(ブラジル)、ラトビア語、リトアニア語、ルーマニア語、ロシア語、英語(アメリカ・イギリス)、韓国語、中国語(簡体字・繁体字)、日本語
DeepL Write
- 言葉遣い:明確さや簡潔さ、高い効果を備えた文章に書き換え
- 文法:文法を正し、自分が書いた文章への自信を向上
- スペル:タイプミスや誤字脱字を防止
- 句読点:各言語の用法に基づいた句読点の使用
- 文体とトーン:読者や目的に合わせて、推敲済みの文章をさらに改善
現在、DeepL Writeは英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語に対応しており、今後さらに多くの言語を追加する予定です。
無料でダウンロード:主要な機能に無料でアクセス!
- DeepLアカウントへの登録でより多くの翻訳機能が利用可能
- 組織のチームアカウントへSSO経由でログイン
- DeepLの有料プランへ登録すると、すべての機能を利用可能
毎日何百万もの人が利用するAndroid向けのDeepLを入手して、どこででも、言葉の壁を越えて楽にコミュニケーションを図りましょう。
利用規約:https://www.deepl.com/app-terms
個人情報保護方針:https://www.deepl.com/ja/privacy.html
DeepLサポート:https://www.deepl.com/support
「DeepL:翻訳と文章校正」のレビュー
レビュー
- ★★★★☆ 日本語から英語に翻訳した時だけでなく、一度翻訳した文章を日本語に翻訳した時も読める状態で翻訳できるようになってきたので、オンラインでないと利用できないけど、利便性はだいぶ良くなったと感じました。入力アプリの違いで文字入力にちょっと時間はかかるけど、海外からの観光客に突然尋ねられて、母国語以外の言語はちょっと心もとない時に役立つと思います。
投稿者:kazu kakizawa
- ★★★★☆ いつも使わせていただいております。あまりに口語的すぎる時があるので、ほぼ直訳のグーグル翻訳と併用しています。ただし最近はchatGPT に翻訳をお願いすることが多くなりました、、丁寧な言い方で、とかおもしろく言いたい、とか指示できるので。便利な反面、頼っていてばかりではなかなか覚えられないのですが(汗) ところで、スマホの画面に常駐しているタブですが、ちょっと幅があるのでその下に表示されている文字が隠れて読めないことがあり、いちいちずらさなければならず、少し面倒に感じております。なので結局タブを表示させないようにしてるのですが。 このタブの幅を1mm ,2mm とかに細くなると有難いです。
投稿者:Félix
- ★★★★★ 今日の9月18日がNHKのラジオ語学講座テキストの【前期】の最後の9月号の発売日でした。独仏などは従来通りですが、アラビア語と中国語のテキストが【後期】になってどう変わるのかが楽しみだったんですが、アラビア語の方は少し当てが外れました。本文にアラビア文字を全く使っておらず、ローマ字で各単語の発音を示しているんですね。これではアラビア文字を見てもすぐには理解できず、PCやスマホで本文を見てアラビア文字を入力することも難しくなるように思いました。せっかく苦労して前期に頑張ってアラビア文字を覚えたのにな…と思いましたね。(苦笑) 中国語の方は無事に中級コースに移行できるか心配でしたが、テキストの内容をざっと見て「これなら中国語辞典とDeepLがあれば何とかなるだろう」と思い、購入しました。内容が後期は基本的に和文中訳なので、翻訳アプリに目一杯働いてもらおうと今から考えています。なおもう余談ですが、日本語↔中国語の変換のとき、意味がはっきりしないときには一度英語へ変換してみるとよく文章の趣旨がわかるような気がしています。それでおかしな箇所がなければ日↔中の変換もまあ大丈夫だと思えますので。
投稿者:平岡行雄
一覧に戻る ※タイトルロゴをクリックしても戻れます。