How to Say Goodbye (総合 46767位)
価格 : 520円
マーケット評価 :

3.0 (評価数 : 0)
ダウンロード数 : 100以上
|
カテゴリー : パズル (ゲーム)
バージョン : デバイスにより異なります
マーケット更新日 : 20PUZZLE
動作条件 : デバイスにより異なります
情報取得日 : 2026/02/10
|
|
(評価数)
10
-
-
-
-
5
-
-
-
-
0
評価数(左、棒グラフ)、総合順位(右、折れ線グラフ)
2/1
2/2
2/3
2/4
2/5
2/6
2/7
2/8
2/9
2/10
(順位)
10K
-
-
-
-
40K
-
-
-
-
70K
|
※画像をクリックすると拡大します。

「How to Say Goodbye」の概要
概要
小さな幽霊の旅
さよならを言う方法は、幽霊になってしまったばかりの人物が、方向感覚を失った霊たちが住む見知らぬ世界に迷い込む物語です。この物語パズルゲームでは、装飾品を動かして、登場人物たちが迷い込んだ平行世界から脱出できるようにします。
謎めいた魔法使いに囚われた仲間たちを見つけ、彼らと共にあの世への旅に出ましょう。
世界を操作したパズルゲーム
グリッド上で装飾品を動かし、幽霊たちを出口へと導きます。
自宅のキッチンから月まで、15以上の章を旅しましょう。
トミー・ウンゲラー、トーベ・ヤンソン、アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ、モーリス・センダックなどの児童文学の名作やイラストにインスパイアされた世界を舞台に、数々のパズルを解き明かしましょう。
力強く、そして独特なテーマ
- 悲しみを優しさと繊細さで描いた、胸を打つパズルゲーム
- 永遠に消えてしまう前に、友達を助け出しましょう
- 閉じ込められた幽霊たちを、限界空間から救い出しましょう
- 出会うキャラクターたちが安らぎを見つけ、自らの人生を悼むのを手伝いましょう
- あの世に棲む、迷える霊、魔法使いと脾臓の秘密を解き明かしましょう
「How to Say Goodbye」のレビュー
レビュー
- ★☆☆☆☆ インドで使用していました。以前は少々長いフレーズでも途中でカットされることもなくGoogleのアプリよりとても良く翻訳してくれていたのですが、アップデートしてからは音声を認識してくてないばかりか、何も反応しない事がとても多くなり使用に耐えません。またボタンが小さくなり、言語の反転も左に寄ってしまうなどとても使用しにくくなりました。画面上で翻訳した内容を直接コピー出来ないのも不便です。率直に言うと、使い物になりません。以前の仕様に戻してください。
投稿者:O Y
- ★★☆☆☆ 日本語や英語だけでなく、様々な言語への変換も出来るようなので、ある程度役に立つと思います。肝心の翻訳については、辞書にある単語を一語一句正確に変換して表示する仕組みらしく、英語については日本で使わない単語もほぼ正確に翻訳出来ました。ただ、長文については基本的に直訳で、特に日本語と英語などでの翻訳では語彙が理解出来ないらしく(一度翻訳した内容を再び元の言語に戻すと意味が通じなくなることがある)、短文の翻訳は得意な反面、長文の翻訳は分が悪い印象を受けました。また、英語以外の言語では翻訳のパターンが少ないようで、他の言語パックについては改善が必要になると思います。(2019年4/24更新)
投稿者:Googleユーザー
- ★★★★★ 英単語を調べる時、他のイメージの英単語、副詞や動詞の形でも結果を出してくれるのが非常にありがたい。 色々見てみたがやっぱりこれが一番合っている。 日本語文章⇔英語文章はそもそも単語や表現の量が違うので、自分で自分の意図する表現に沿っているか、添削するのはどれも同じ。必要な作業だと思っている。
投稿者:わっち
- ★★☆☆☆ 詳細ぐらい日本語でお願いします。使い方がわからん‼️
投稿者:Googleユーザー
- ★★★☆☆ 直感的で分かりやすく音も良い、リピート速度を変えられたり凄く良い…のですが、とにかく起動がおっそい!なんとかなりませんか?
投稿者:Googleユーザー
- ★☆☆☆☆ ロードかなり遅い!!
投稿者:Googleユーザー
- ★★★★☆ 画像を付けられるようなのでレビューを変更、というか要望です。 現在の場所を保存するで詳細を書く画面に移りますがそこで画像を追加出来るようになってくれたら便利だと思います。 今のシステムだと後で画像をつけ直さないといけないから面倒。 それと保存した後にアイコンを押すと記載した詳細を見ることが出来ますが、この時に画像も表示されたら見やすいと思います。 ご検討を。
投稿者:Y V
- ★★★★☆ 色々なバス釣りエリアを調査した場所の確認に最適です。欲を言うと、写真を添付出来るともっと良いかな。
投稿者:佐藤智勝
- ★★★★☆ 日本語でなくても楽しい
投稿者:Googleユーザー
- ★★★★★ 簡単に使える
投稿者:mineo masahiko
- ★★★☆☆ ・サイト全体をアプリ内で直接翻訳します。・Android6.Oを実行しているスマートフォンの他のアプリで単語やフレーズを選択して翻訳します。と説明してくけどそんな機能ないからね
投稿者:タンカツミ
- ★★★☆☆ hollow(中が空の 空虚な)の意味を知りたくて翻訳したら(ホーロー)と出た。 pile(山のように積む)は (パイル )と。これじゃ翻訳になってない。でも適切な訳もあるので星3にしました。改善を期待します。
投稿者:青空
- ★★★★★ 使いやすい 翻訳もブラウザもyandex1択だろ
投稿者:наоя «𓃱𓀬» сакамото
- ★★★☆☆ 楽しくシンプルに学べるのと、説明や解説の言語が変えられるのは最大の魅力。 ただ、出題する単語が間違っているものがある。単語は辞書で一つひとつ調べるしかない。表示設定言語をを中国語簡体字にしてる。 250322単語「child hood」(童年)の訳が「驹齿」(milk tooth)になってる。250223 単語「lung」の訳が「容易」と全く関係のないものになっている。 辞書を調べると「肺」となっている。
投稿者:SU- D
- ★★★★☆ 他の英語学習アプリと並行しています 飽きっぽいのと、それぞれ特長が異なるので いずれも楽しく進めています 課金しましたが全体的には満足しています 何というか、すごく独特な世界観で その独特さがクセになります ただやはり他の方も書かれているように 問題文にない単語を選択しないと不正解であったり 誤訳があったりする点が残念です 問題文がなくて語順選択させるパターンもありました 誤りを見つけたら問い合わせにメールを送ってくださいと 公式が他の方の投稿にお返事されてますが 誤りはごく稀にではなく まあまあの頻度であります わざわざメーラー立ち上げてメール書いて…って 面倒くさくないですか…? 自分は間違いに気づいたし、まあいいかってなると思います アプリの不具合とかならわかりますが 学習内容に関する誤りはユーザー側が 積極的に指摘するものではなくて 料金を取る以上は作る側が潰しておくべきだと思うので 頑張っていただきたいなと思います 色々書きましたが 問題が不完全なものがたまにあるのを除けば 気に入っています
投稿者:T K
- ★★★☆☆ 初心者に優しく始めやすいので、最初は気に入っていたが、最近誤訳が目立つようになってきた。日本語訳や英文が間違ってる事がある。発音も間違ってる時がある?マイクがたまに認識されない。課金してるのでもう少し頑張って欲しい。残念。 特に誤訳や文法の誤りは早急に改善してほしい。
投稿者:Co, Ka,
- ★★★★★ Thank you verymuch
投稿者:Enhjee Mega
- ★★★★★ 非常感謝,超好用,愛死
投稿者:卯、
- ★★★★★ 文字サイズが変更出来たり、気分にあわせてテーマが変えられたり遊び心もあっていいですね。 関数電卓としてもとても使いやすく毎日使っています。
投稿者:飯島正行
- ★★★★☆ ほぼ理想的です、一点だけx変数に保存する際にSTO 独立ボタンのxで保存できるともっと良いです、CASIOの実機ではその様になります。
投稿者:s i
一覧に戻る ※タイトルロゴをクリックしても戻れます。